miércoles, 22 de abril de 2009

Jaio.Musika.Hil

Mi primera entrada en este nuevo blog que me he creado. Ellos son Berri Txarrak, desde Navarra, y os hago conocer este grupo con uno de sus grandes temas, "Jaio.Musika.Hil".



¿Quiénes son Berri Txarrak? Quizás el euskera, junto con los dialectos periféricos, se encuentran ante una situación de desconocimiento por la mayoría de los que hablan el castellano. Esto lo digo porque crea, en muchos casos, rechazo el saber que algo que vas a conocer está en lengua vasca o los dialectos antes mencionados. No es raro oir que, por ejemplo, mucha gente no escucha música en inglés por que no entiende qué dicen las letras. Lo mismo pasa con estas "pequeñas" lenguas, aún no estamos familiarizados con ellas a pesar de formar parte de la cultura española desde hace siglos. Deberíamos cuestionarnos por qué en vez de acercar los pueblos y sus culturas se siguen distanciando y separando cada vez más. Sería interesante plantearse este asunto.

Continuando con esta magnífica banda de punk-rock con toques de metal. Me gusta muchísimo esta canción y hace poco descubrí este video de ella. Me sorprendió mucho el plan del concierto, quizás algo más íntimo como se ve, y el sonido más "garaje" que me pone los pelos de punta. Espero que os guste, os dejo la letra original y su traducción al castellano.

Letra:
Honetarako jaio nintzen
ta honengatik hilko naiz
Zein da zure helburua?
Zein aburua?

Mezu bat dugu zabaltzeko
harro daudenak apaltzeko
zentzuak odolustutzeko aiztoa prest

Zuek segitu rock'n rolla salbatzen
zaindu irudia
guk bihotzak josiko ditugu berriz

Denok gaude nazkatuta silikonazko kantuez
Musikaren ablazioa, kabroi alenak

Egonezin puta honen kontra
adierazpen librearen alde
gure arimak hustu ta zuenak bete

Zuek segitu rock'n rolla salbatzen
zaindu irudia
guk bihotzak josiko ditugu berriz
Ardi txuria sentitzen garelako artalde beltzean
Ardi beltza sentitzen garen moduan, artalde txurian

Honetarako jaio nintzen
ta honengatik hilko naiz.
Zein da zure helburua, kabroi alena?

Mezu bat dugu zabaltzeko
zentzuak odolustutzeko
harro daudenak apaltzeko aiztoa prest
----------------------------------------
-Traducción:
"Nacer.Música.Morir"
Nací para esto y por esto moriré
¿Cuál es tu objetivo?
¿Cuál es tu opinión?

Tenemos un mensaje que difundir
Para bajar los humos a todos los subiditos
Con el cuchillo preparado para desangrar los sentidos

Vosotros seguid salvando el rock’n roll
Cuidad vuestra imagen
Nosotros volveremos a coser corazones

Todos estamos hartos de las canciones siliconadas
De la ablación de la música
Malditos cabrones

Contra este puto sinvivir
A favor de la libre expresión
Vaciaremos nuestra alma para llenar la vuestra

Vosotros seguid salvando el rock’n roll
Cuidad vuestra imagen
Nosotros volveremos a coser corazones
Porque nos sentimos la oveja blanca en el rebaño negro
Como nos sentimos la oveja negra en el rebaño blanco

Nací para esto y por esto moriré
¿Cuál es tu objetivo, maldito cabrón?
Tenemos un mensaje que difundir
Para desangrar los sentidos
Con el cuchillo preparado para bajar los humos a los subiditos